The following provides the original Slovene text of Zdravljica and its English translation by Janko Lavrin.
| Spet trte so rodile, | The vintage, friends, is over, |
| prijat'li, vince nam sladkó, | And here sweet wine makes, once again, |
| ki nam oživlja žile, | Sad eyes and hearts recover |
| srce razjásni in oko, | Puts fire into every vein. |
| ki utopi | Drowns dull care |
| vse skrbi, | Everywhere |
| v potrtih prsih up budi! | And summons hope out of despair. |
| Komú narpred veselo | To whom with acclamation |
| zdravico, bratje! čmo zapét'? | And song shall we our first toast give? |
| Bog našo nam deželo, | God save our land and nation |
| Bog živi ves slovenski svet, | And all Slovenes where'er they live, |
| brate vse, | Who own the same |
| kar nas je | Blood and name, |
| sinov sloveče matere! | And who one glorious Mother claim. |
| V sovražnike 'z oblakov | Let thunder out of heaven |
| rodú naj naš'ga trešči gróm, | Strike down and smite our wanton foe! |
| prost, ko je bil očakov, | Now, as it once had thriven, |
| naprej naj bo Slovencov dom; | May our dear realm in freedom grow. |
| naj zdrobé | May fall the last |
| njih roké | Chains of the past |
| si spone, ki jim še težé! | Which bind us still and hold us fast! |
| Edinost, sreča, sprava | Let peace, glad conciliation, |
| k nam naj nazaj se vrnejo; | Come back to us throughout the land! |
| otrók, kar ima Slava, | Towards their destination |
| vsi naj si v róke sežejo, | Let Slavs henceforth go hand-in-hand! |
| de oblast | Thus again |
| in z njo čast, | Will honour reign |
| ko préd, spet naša bode last! | To justice pledged in our domain. |
| Bog žívi vas Slovenke, | To you, our pride past measure, |
| prelepe, žlahtne rožice; | Our girls! Your beauty, charm and grace! |
| ni take je mladenke, | There surely is no treasure |
| ko naše je krvi dekle; | To equal maidens of such race. |
| naj sinóv | Sons you'll bear, |
| zarod nov | Who will dare |
| iz vas bo strah sovražnikov! | Defy our foe no matter where. |
| Mladenči, zdaj se pije | Our hope now, our to-morrow - |
| zdravica vaša, vi naš up; | The youths - we toast and toast with joy. |
| ljubezni domačije | No poisonous blight or sorrow |
| noben naj vam ne usmŕti strup; | Your love of homeland shall destroy. |
| ker po nas | With us indeed |
| bode vas | You're called to heed |
| jo sŕčno bránit klical čas! | Its summons in this hour of need. |
| Živé naj vsi naródi, | God's blessing on all nations, |
| ki hrepené dočakat dan, | Who long and work for that bright day, |
| da, koder sonce hodi, | When o'er earth's habitations |
| prepir iz svéta bo pregnan, | No war, no strife shall hold its sway; |
| da rojak | Who long to see |
| prost bo vsak, | That all men free, |
| ne vrag, le sosed bo mejak! | No more shall foes, but neighbours be. |
| Nazadnje še, prijatlji, | At last to our reunion - |
| kozarce zase vzdignimo, | To us the toast! Let it resound, |
| ki smo zato se zbrat'li, | Since in this great communion |
| ker dobro v srcu mislimo; | By thoughts of brotherhood we're bound |
| dókaj dni | May joyful cheer |
| naj živí | Ne'er disappear |
| vsak, kar nas dobrih je ljudi! | From all good hearts now gathered here. |
Me have a picture in front of this man's statue:D hehehe Is that right? :D
ReplyDeleteThat is correct.
ReplyDelete